Limba română comparativ cu limba welsh (galeză)
Există câteva asemănări între limba română și limba galeză (welsh) din Țara Galilor. Acestea includ:
- Ambele limbi aparțin familiei de limbi indo-europene, ceea ce înseamnă că au o serie de elemente gramaticale și lexicale în comun cu alte limbi din aceeași familie, cum ar fi engleza, franceza sau spaniola.
- Ambele limbi au un sistem de declinare a substantivelor și un sistem de conjugare a verbelor.
- Ambele limbi folosesc diacritice pentru a indica sunete specifice, cum ar fi "â" și "î" în limba română sau "â", "ê" și "ŵ" în limba galeză.
- În ambele limbi, ordinea cuvintelor în propoziție este relativ flexibilă, permițând o varietate de construcții gramaticale.
- Ambele limbi au o serie de cuvinte și expresii care sunt specifice culturii și tradițiilor lor naționale, precum și unele elemente comune cu alte culturi și tradiții europene.
Alte asemănări:
Sunetele: Ambele limbi au sunete unice care nu se găsesc în alte limbi, cum ar fi "ll" și "ch" în limba galeză și "ă" și "â" în limba română.
Gramatica: Limba galeză și limba română sunt limbi flexionare, ceea ce înseamnă că au sufixe și desinențe care se adaugă la rădăcina cuvintelor pentru a indica timpul, aspectul, modul, genul și numărul. De exemplu, în limba galeză și în limba română, adjectivul se acordă în gen și număr cu substantivul la care se referă.
Cuvinte împrumutate: Ambele limbi au cuvinte împrumutate din alte limbi, cum ar fi latină, franceză și engleză.
Cu toate acestea, există și diferențe semnificative între cele două limbi. De exemplu, limba galeză are un sistem complex de mutații consonantice care poate schimba sunetele în funcție de context, iar limba română are un sistem mai simplu de sunete și mutații consonantice. În plus, gramatica limbii galeze este mult mai complexă decât gramatica limbii române, iar vocabularul celor două limbi este diferit din punct de vedere al etimologiei și al cuvintelor folosite.
Iată câteva exemple de cuvinte care sunt similare sau au o origine comună în limba română și în limba galeză:
- Câine - Ci
- Frunză - Ffrwyth
- Grădină - Gardd
- Limbă - Iaith
- Lună - Lleuad
- Mamă - Mam
- Mânz - Meirch
- Aur - Aur
- Ceapă - Cibyn
- Peste - Pysgod
- Stea - Seren
- Carte - Câr
- Flori - Blodau
- Gust - Chwst
- Lumină - Llun
- Mai - Mai
- Miel - Mêl
- Noapte - Nôs
- Pâine - Pain
- Varză - Barlys
- Zbor - Sbâr
- Ulei - Olew
Probabil mai sunt cuvinte similare dar este important de menționat că deși aceste cuvinte au o formă similară sau o origine comună, sensul și pronunția lor pot fi diferite în cele două limbi. În esență cele două limbi deși au asimilat cuvinte din latină cred ca sunt foarte diferite.
Limba română
Limba română face parte din grupul limbilor romanice, alături de limba italiană, spaniolă, portugheză, franceză și altele. Acest grup de limbi își are originea în latina vorbită în Imperiul Roman, iar astfel există multe asemănări între aceste limbi.
În ceea ce privește asemănările specifice, limba română este considerată a fi mai apropiată de limba italiană și de limba spaniolă, atât din punct de vedere lexical, cât și gramatical. De exemplu, există multe cuvinte în limba română care au un echivalent aproape identic în limba italiană sau spaniolă, precum "mare" (română) - "mare" (italiană și spaniolă) sau "carte" (română) - "carta" (italiană) sau "carta" (spaniolă).
De asemenea, limba română împrumută multe cuvinte din alte limbi precum franceza, engleza, germana sau turca, iar aceste cuvinte pot adăuga și mai multe asemănări sau influențe la nivel lexical.
Limba galeză
Limba galeză este o limbă celtică și face parte din subgrupul celtic britanic, împreună cu limbile bretonă și cornică. În ceea ce privește asemănările cu alte limbi, galeza are puține asemănări lexicale sau gramaticale cu alte limbi europene, datorită izolării geografice a Țării Galilor.
Cu toate acestea, există unele asemănări lexicale cu limbile celtice, cum ar fi irlandeza, scoțiana și galeză irlandeză (irlandeză veche), în special în ceea ce privește cuvintele de bază și vocabularul legat de viața de zi cu zi. De exemplu, cuvântul galez pentru "tata" este "tad", care seamănă cu cuvântul irlandez "dada" și cuvântul scoțian "tata".
În plus, limba engleză a influențat galeza, datorită istoriei comune și a contactului lingvistic între Țara Galilor și Anglia. Acest lucru s-a reflectat într-un număr semnificativ de cuvinte engleze împrumutate în galeză, precum "teledu" (televiziune), "bws" (autobuz) și "siop" (magazin).
Documentație
- https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Welsh
- https://www.english-heritage.org.uk/visit/places/birdoswald-roman-fort-hadrians-wall/history-and-stories/the-people-of-birdsowald/
- https://en.wikipedia.org/wiki/Dacians
- Simple Welsh in an Hour of Your Time: Kickstart Your Welsh Today, Colin Jones (Author)
Mulțumesc pentru atenție!
Pentru întrebari și/sau consultanță tehnică vă stau la dispozitie pe blog mai jos în secțiunea de comentarii sau pe email simedruflorin@automatic-house.ro. O zi și seară plăcută tuturor !